Cómo convertirse en traductor

Contrariamente a la creencia popular, los traductores no son solo una versión mejor y más costosa de Google Translate. De hecho, son mucho más que eso, ya que son profesionales altamente especializados que no solo dominan dos o más idiomas, sino que también poseen un alto nivel de experiencia en diversos campos.

Si está interesado en esta carrera profesional, debe saber que convertirse en traductor garantiza una carrera con muchos beneficios.

1. Investigue la profesión

La traducción es una profesión altamente incomprendida, ya que la mayoría de las personas creen que todo lo que se necesita para ser un gran traductor es tener fluidez en dos idiomas y tener un gran diccionario. Eso no podría estar más lejos de la verdad, ya que la fluidez en idiomas extranjeros es simplemente el mínimo necesario para convertirse en traductor.

El primer paso que debe tomar para ejercer esta profesión es investigar y comprender exactamente lo que implica y las habilidades que se requieren para tener éxito en ella.

Descripción del trabajo

En pocas palabras, los traductores son responsables de convertir los textos del 'idioma de origen' al idioma de destino '. Esto conlleva muchas complicaciones, ya que el texto final debe conservar el mismo significado, estilo y tono de voz que el original, algo que no siempre es fácil de hacer, ya que los términos lingüísticos no siempre tienen equivalentes en todos los idiomas. Los traductores también deben prestar atención a los problemas culturales, ya que puede ser fácil que el significado se pierda en el texto de destino.

Precisamente por estas complicaciones, la traducción, como profesión, sigue siendo muy solicitada. A pesar de los avances tecnológicos, se ha demostrado una y otra vez que no podemos confiar en la traducción automática sin el elemento humano. Las máquinas no procesan datos como el cerebro humano, y solo pueden entender el texto como cadenas de palabras; Esto da como resultado un trabajo que no es equivalente a la fuente. Como tal, los expertos anticipan que los traductores continuarán teniendo trabajo durante muchas décadas y que esta profesión podría nunca ser completamente automatizada.

Habilidades

Como la traducción es un proceso muy exigente, es importante que las personas que ejercen esta profesión tengan hambre de conocimiento y estén atentos a los detalles. Muchos traductores creen que la única forma de producir una excelente traducción (es decir, una que no parezca una copia deficiente del texto fuente) es que el traductor esté realmente interesado en el tema.

Trabajar como traductor significa estar en un proceso constante de resolución de problemas. Cada elemento léxico presentado debe traducirse de la manera más precisa y significativa en el idioma de destino, y el traductor debe procesar constantemente la información para seleccionar la mejor solución.

También es importante tener en cuenta que la transferencia de significado de un idioma a otro requiere un pensamiento independiente y, como tal, las personas en esta profesión deben poder trabajar por su cuenta y tener confianza en los resultados que producen.

Los traductores siempre trabajan con plazos ajustados y deben ser rápidos, por lo que para tener éxito en esta profesión es necesario poder trabajar a un ritmo rápido. Además, tenga en cuenta que necesita tener habilidades creativas y disfrutar de la escritura, ya que la traducción es un proceso increíblemente creativo.

Salario

El salario varía según el tipo de traducción que realice, así como su nivel de experiencia. En términos generales, los traductores que se especializan en textos técnicos, como médicos, legales, etc., reciben un mejor salario que los traductores no especializados.

Es común que las personas ingresen a esta profesión a través de agencias de traducción que en promedio pagan £ 18, 000 por año. Después de unos años y con suficiente experiencia en su espalda, debe esperar ganar hasta £ 30, 000 al año, mientras que los traductores senior pueden ganar hasta £ 40, 000 por año.

Los traductores a menudo trabajan como autónomos y tienen sus propios clientes. Las tarifas independientes varían según sus idiomas (es aceptable cobrar más por los idiomas más raros) y cuán técnico es su área de especialización. Se puede cobrar entre £ 75 y £ 210 por cada 1, 000 palabras.

Horas

Las horas de trabajo varían dependiendo de si trabaja para una agencia o por su cuenta. Si trabaja para una agencia, puede esperar el horario de oficina tradicional, de 9 a.m. a 5 p.m., y se requieren horas adicionales más cerca de los plazos.

Trabajar para usted mismo significa tener un horario relativamente flexible. Pero es probable que deba trabajar más tardes y fines de semana para cumplir con los plazos y hablar con los clientes.

2. Obtener las calificaciones

Para convertirte en traductor necesitarás un título, mientras que un título de posgrado puede aumentar significativamente tu potencial de empleo. Hay muchas universidades en el Reino Unido que ofrecen varios títulos de licenciatura en traducción y también hay muchos másters que puedes hacer con diferentes especializaciones. Recuerde que para tener una carrera exitosa en traducción, también necesitará tener fluidez en al menos dos idiomas.

Grados de pregrado

Para ser contratado por la mayoría de las agencias de traducción, así como para conseguir sus propios clientes, necesitará un título universitario en traducción. La mayoría de las universidades ofrecen cursos especializados, por ejemplo, un título en traducción de alemán a inglés. También encontrará que los títulos combinados en traducción e interpretación son muy populares y le permitirán obtener experiencia en interpretación, lo que, aunque es muy exigente, también es muy interesante. También hay programas teóricos que puede seguir si está interesado en una carrera académica.

Grados de posgrado

Los títulos de posgrado tienden a ser más especializados y pueden ayudarlo a obtener conocimientos específicos en un área de traducción. Entonces, si, por ejemplo, está interesado en la traducción médica, encontrará que un título de posgrado en traducción médica en su par de idiomas puede aumentar sus oportunidades de empleo y obtener una ventaja sobre la competencia. Tenga en cuenta que los traductores que se especializan en textos médicos, legales y técnicos generalmente son muy buscados.

Idiomas

No hace falta decir que la fluidez en al menos dos idiomas es esencial para esta carrera. La norma generalmente es que las personas traduzcan de su segundo idioma al primero, pero encontrará que generalmente también se le pedirá que lo haga al revés. La fluidez en más de dos idiomas también puede aumentar sus oportunidades de carrera.

Tenga en cuenta que la fluidez lingüística no es suficiente, ya que también deberá comprender las normas de cada cultura. Los traductores a menudo necesitan trabajar con personal de marketing para transcrear y localizar campañas, por lo que es importante que su conocimiento vaya más allá del idioma.

Obtener la certificación

En el Reino Unido, los traductores no están legalmente obligados a certificarse o registrarse en un organismo profesional. Tenga en cuenta que la mayoría de los clientes (así como los gerentes de contratación en las agencias de traducción) estarán más inclinados a contratarlo si está registrado en un organismo profesional reconocido como el Charted Institute of Linguistics y el Institute of Translation and Interpreting.

3. Consigue tu primer trabajo

Trabajar como traductor no es fácil, ya que es una línea de trabajo mentalmente desafiante, pero si te apasiona conectar a las personas y superar las barreras del idioma, puede ser muy gratificante. La experiencia es muy apreciada, por lo que sería bueno tener algunos proyectos de voluntariado en su cartera antes de comenzar a buscar trabajo.

Es importante tener en cuenta que la mayoría de los traductores comienzan a trabajar para las agencias, ya que la experiencia que ofrecen es invaluable, mientras que también les da la oportunidad de establecer contactos con diferentes personas, empresas y clientes, algo que es crucial si desea convertirse en un lugar independiente traductor autónomo en el futuro.

Aquí hay algunos consejos para ayudarlo a comenzar:

  • Voluntario : muchas organizaciones sin fines de lucro y de caridad necesitan servicios de voluntariado, así que asegúrese de contactar a algunos de ellos y ofrecer sus habilidades de forma gratuita.
  • Red: es vital que se conecte con otros profesionales, ya que es común que los profesionales más experimentados subcontraten parte de su trabajo cuando tienen horarios ajustados. Asegúrese de acercarse a todos los traductores compañeros como empleadores potenciales en lugar de simples compañeros de trabajo.
  • Cree su cartera: Crear una cartera en este sector es ciertamente difícil porque todo lo que tiene que mostrar son muestras de un texto fuente y cómo lo tradujo. Pero en lugar de crear una cartera aburrida, hágalo lo más interesante posible agregando notas y explicando cómo superó las dificultades.

Dónde buscar trabajo

  • Bolsas de trabajo : Las juntas de trabajo tradicionales tienen muchas oportunidades para los traductores ya que muchas agencias trabajan con reclutadores.
  • Linkedin : Ya sea que esté buscando un trabajo con una agencia o no, nunca está de más estar abierto a un trabajo extra. Linkedin es un gran lugar para ser encontrado por personas que buscan traductores. Asegúrese de haber desarrollado su presencia para maximizar su potencial.
  • Translator's Café : Translator's Café es un recurso masivo para traductores. Cuenta con una gran comunidad con foros sobre todo lo relacionado con la traducción, mientras que también tienen una sección de bolsa de trabajo actualizada con frecuencia.
  • Proz : Proz presenta un directorio de traductores e intérpretes y una gran sección de publicaciones de trabajo.
  • ATC : para buscar agencias registradas en el Reino Unido vaya a ATC, la asociación oficial de empresas de traducción.

4. Desarrolla tu carrera

Una de las mejores cosas de la traducción es que se adapta bien al trabajo independiente; de hecho, es la opción perfecta para quienes prefieren elegir sus propios proyectos. Sin embargo, asegúrese de hacer su investigación primero; consulte una guía confiable sobre traducción independiente y, si es posible, hable con amigos o conocidos que ya se hayan lanzado.

Si decide trabajar por cuenta propia, asegúrese de poseer una red completa y confiable, así como la capacidad de cultivar relaciones con nuevos clientes. También deberá pensar cómo va a construir un sitio web, preparar contratos y otros acuerdos legales, y comercializar sus servicios.

También es común que los traductores sigan otras carreras relacionadas, como la enseñanza, la escritura o las comunicaciones.

La traducción es una carrera interesante y te permitirá aprender muchas cosas diferentes. También le permite asumir fácilmente la responsabilidad de su futuro y convertirse en su propio jefe.

¿Crees que serías un traductor exitoso? Déjame saber abajo en la sección de comentarios.

Deja Tu Comentario

Please enter your comment!
Please enter your name here